| |
| Lying in my bed I hear the clock tick, |
Allongée dans mon lit j'entends le tic tac de l'horloge, |
| And think of you |
Et je pense à toi |
| Turning in circles confusion |
Tourner en rond, la confusion |
| Is nothing new |
N'est pas chose nouvelle |
| Flashback to warm nights |
Retour en arrière sur des nuits chaudes |
| Almost left behind |
Presque laissées derrière moi (oubliées) |
| Suitcase of memories, |
Une valise de souvenirs, |
| Time after |
Quelques temps après |
| |
|
| Sometimes you picture me |
Parfois tu m'imagines |
| I'm walking too far ahead |
Je marche trop loin devant |
| You're calling to me, I can't hear |
Tu m'appelles, je ne peux pas entendre |
| What you have said |
Ce que tu as dit |
| And you say go slow |
Et tu as dit va lentement |
| I fall behind |
Je reste en arrière |
| The second hand unwinds |
La petite aiguille remonte le temps |
| |
|
| [Chorus] |
[Refrain] |
| If you're lost you can look and you will find me |
Si tu es perdu tu peux regarder et tu me trouveras |
| Time after time |
Jours après jours |
| If you fall I will catch you I'll be waiting |
Si tu tombes je te ratraperais je vais attendre |
| Time after time |
Jours après jours |
| If you fall I will catch you I'll be waiting |
Si tu tombes je te ratraperais je vais attendre |
| Time after time |
Jours après jours |
| Time after time |
Jours après jours |
| |
|
| After your picture fades and darkness has |
Après que ton image se soit effacée et que les ténèbres |
| Turned to grey |
Aient tourné au gris |
| Watching through windows I'm wondering |
Je regarde par la fenêtre je me demande |
| If you're OK |
Si tu vas bien |
| And you say go slow |
Et tu as dit va doucement |
| I fall behind |
Je tombes derrière |
| The drum beats out of time |